2021-12-27. Les remarqueurs occasionnels qui invitent des entreprises à remplacer un barbarisme ou un anglicisme par un mot correct doutent souvent de leur influence. Pourtant, il n’est pas rare que des démarches soient couronnées de succès. L’un d'eux a pu lire sur la pochette publicitaire distribuée aujourd'hui : «Grande pizza ». Or il avait écrit à la chaîne à la fin d’avril 2018. Il y disait : «Le publisac distribué aux portes (semaine du 22 avril) est illustré d’une pizza fumante des restaurants Stratos : elle est grillée à point et bien ronde, bien circulaire. […] on précise : «Pizza large» ou «Large garnie». Pourquoi insiste-t-on sur la largeur? Une assiette a-t-elle une largeur? Une tarte? Non. […] On applique le mot «large» à une pizza sous l’influence de l’anglais. […] recommandons […] de soumettre le calque à leurs publicitaires […] s’ils hésitent à le remplacer illico par «grande ». À l’occasion, la démarche réussit. :
samedi 1 janvier 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire