2021-12-17. Monsieur Thomas Mulcair publie périodiquement des chroniques dans le Journal de Québec. Aujourd’hui, 17 décembre, il aborde la partie de ping-pong éventuelle entre les tribunaux à propos de la loi sur la laïcité. Il écrit, pour ses lecteurs francophones «Ce jeux de ping-pong […] n’est que le ‘pre-game show’» (p. 23). Bilingues de naissance (!), enclavés dans l’Amérique anglophone, les Québécois comprendront sans doute l’expression. Mais si on leur demandait, à brûle-pourpoint, ce qu’ils diraient, plusieurs resteraient bouche bée. De là, la tâche des médias : trouver les mots français et les proposer au lectorat. Alors quelle expression monsieur Mulcair aurait-il pu utiliser? Spectacle d’avant-match? Avant-première? Période de réchauffement? Show d'avant-match (et sa nuance péjorative)?l
samedi 1 janvier 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire