2021-12-17. Monsieur Thomas Mulcair publie périodiquement des chroniques dans le Journal de Québec. Aujourd’hui, 17 décembre, il aborde la partie de ping-pong éventuelle entre les tribunaux à propos de la loi sur la laïcité. Il écrit, pour ses lecteurs francophones «Ce jeux de ping-pong […] n’est que le ‘pre-game show’» (p. 23). Bilingues de naissance (!), enclavés dans l’Amérique anglophone, les Québécois comprendront sans doute l’expression. Mais si on leur demandait, à brûle-pourpoint, ce qu’ils diraient, plusieurs resteraient bouche bée. De là, la tâche des médias : trouver les mots français et les proposer au lectorat. Alors quelle expression monsieur Mulcair aurait-il pu utiliser? Spectacle d’avant-match? Avant-première? Période de réchauffement? Show d'avant-match (et sa nuance péjorative)?l
samedi 1 janvier 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire