2014.08.17. Les titreurs du Soleil ne manquent pas une occasion de mettre des mots anglais inutiles (mais toujours partie de la nomenclature du joual) sous les projecteurs. On lit dans l’édition du dimanche 17 aout (p. 15) : « Des épaves prendront le chemin de la ‘scrap’ ». La correspondante avait eu la sagesse d’écrire dans le premier paragraphe de son article : « … les deux barges… seront envoyées à la ferraille ». Malheureusement, dans le deuxième, on cite un directeur de Groupe Océan qui annonce qu’on va découper les navires et leur faire « prendre la route vers la scrap ». Ce témoin n’a sans doute pas eu la prudence ni le temps de consulter un dictionnaire. Pour le titreur, la présence d’un mot anglais dans une citation est l’occasion d’en régaler le lectorat du journal, lequel ne demande pas un tel cadeau, superfétatoire et, pour tout dire, empoisonné.
jeudi 13 janvier 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire