2022-01-21. Le Québec n’est pas la France. Les Québécois maquillent leurs anglicismes et leurs tournures calquées. Le premier ministre Legault vient de nous en servir une : « on n’est pas sorti du bois » (Journal de Québec, 21 janvier, p. 6). Tous les mots sont français. Mais la tournure n’est pas française. En français, on dit plutôt « on n’est pas au bout de ses peines », « on n’est pas sorti de l’auberge », «on n’est pas au bout du tunnel », «on n’est pas tiré d’affaire», «le plus difficile reste à faire » … La consultation d’un dictionnaire de traduction confirmera ces équivalents. Les Québécois traduisent mot à mot les expressions «not to be out of the woods yet» ou «we are not out of the woods». C’est déjà un bel effort! Mais il ne faut pas négliger d’apprendre le français pour autant. Et le premier ministre devrait y mettre quelques efforts même si la campagne contre le covid en phagocyte la plus grande partie.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire