2022-02-08. Les V.R. Saint-Nicolas invite les consommateurs à visiter leur salle «de montre» (Le J. de Qc, 8 février, p. 15). Les Québécois font un effort depuis un demi-siècle pour éviter le mot anglais «showroom». Pierre Beaudry, chroniqueur à la Presse, a dénoncé la traduction littérale il y a près de cinquante ans. Il suggéra de dire «salle d’exposition». On lit dans le Français au micro : «La salle où un marchand expose de façon avantageuse les produits qu’il vend s’appelle ‘salle d’exposition’. Salle de montre est le calque de l’anglais…». Les deux avis sont corroborés par les dictionnaires de traduction. C’est dire que le vendeur de véhicules récréatifs pourra, sans crainte, remplacer la forme fautive en 2023.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire