2022-02-08. Les V.R. Saint-Nicolas invite les consommateurs à visiter leur salle «de montre» (Le J. de Qc, 8 février, p. 15). Les Québécois font un effort depuis un demi-siècle pour éviter le mot anglais «showroom». Pierre Beaudry, chroniqueur à la Presse, a dénoncé la traduction littérale il y a près de cinquante ans. Il suggéra de dire «salle d’exposition». On lit dans le Français au micro : «La salle où un marchand expose de façon avantageuse les produits qu’il vend s’appelle ‘salle d’exposition’. Salle de montre est le calque de l’anglais…». Les deux avis sont corroborés par les dictionnaires de traduction. C’est dire que le vendeur de véhicules récréatifs pourra, sans crainte, remplacer la forme fautive en 2023.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire