2022-02-08. Les V.R. Saint-Nicolas invite les consommateurs à visiter leur salle «de montre» (Le J. de Qc, 8 février, p. 15). Les Québécois font un effort depuis un demi-siècle pour éviter le mot anglais «showroom». Pierre Beaudry, chroniqueur à la Presse, a dénoncé la traduction littérale il y a près de cinquante ans. Il suggéra de dire «salle d’exposition». On lit dans le Français au micro : «La salle où un marchand expose de façon avantageuse les produits qu’il vend s’appelle ‘salle d’exposition’. Salle de montre est le calque de l’anglais…». Les deux avis sont corroborés par les dictionnaires de traduction. C’est dire que le vendeur de véhicules récréatifs pourra, sans crainte, remplacer la forme fautive en 2023.
lundi 21 février 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire