2022-03-19. Le Soleil ni la journaliste Mylène Moisan ne réussissent à trouver un équivalent à «Bucket list» (20 mars, p. 6), expression qui signifie «liste des choses à faire avant de trépasser». Bon point : la journaliste fournit l’équivalent français à l’aide de la périphrase. La traductrice Maude Landry en a proposé d'autres à Radio-Canada il y a trois ans. Un compte rendu de son entrevue est affiché dans l’Audio fil du 4 mars 2019 : «liste d'épice-vie», «mes dernières premières fois», «liste de cercueil», «liste d’avant-mort». Tout-à-trac, je lance «ultime liste», «listultime», «liste du grand saut» ou «liste prééternité» . Il appartient à tous, locuteurs, professionnels de la langue, de faire appel à la folle du logis.
samedi 2 avril 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire