dimanche 3 avril 2022

Pizza large (2022)

2022-03-05 Vous êtes peut-être des clients de Pizza Passion si vous êtes de la capitale. Si cela est le cas, il faudrait souligner aux gestionnaires qu’ils répètent un anglicisme bien implanté : «pizza large». On relève la faute dans la brochure publicitaire L’Antidote du 28 février au 27 mars. Pourtant le message nomme bien «mini pizza», «petite pizza» et «pizza moyenne». Alors si vous en avez l’occasion, expliquez-leur que les pizzas ont un diamètre et non une largeur. Par ailleurs, si on décline les formats, on dira mini, petite, moyenne et grande (et non pas «large»). Les Québécois réussissent mal à rendre «small, medium, large». Ils disent bien «petit, moyen». Ils dérapent devant «large», lequel est plus facile à calquer qu’à traduire. Bref, «large» est un emprunt direct à l’anglais. Une bonne pizza mériterait un bon qualificatif.

 

 

 

 

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...