2022-03-07. Le Soleil numérique consacre un article à la réfection du pont ferroviaire de la 18e Rue (7 mars, 4 h 1). On le nomme ainsi dans le titre et à deux reprises par la suite. C’est très bien. Mais il faut quand même faire une place à «viaduc» et à «pont d’étagement» à quelques reprises. Un viaduc est fort différent d’un pont selon les définitions des dictionnaires et selon les illustrations des répertoires visuels, dont le Dictionnaire visuel (2011). Mais on n’y trouve pas d’illustration d’un pont d’étagement. Le curieux néologisme n’a ni modèle ni descendant, ni «autocar d’étagement», ni «ponceau d’étagement» . Il est un produit local qu’on n’a pas réussi à exporter. En francophonie, on se contente de «pont ferroviaire» ou «saut-de-mouton» et de «pont autoroutier» pour la circulation automobile.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire