2022-05-27. À l’IUCPQ. La Fondation de l’Institut, en appui à ses campagnes de financement, publie et diffuse des témoignages de patients. On peut lire dans le feuillet distribuée fin de mai «… la prise d’une médication adéquate». Il semble bien qu’on ne prend pas une «médication», mais plutôt un médicament. On lit à l’article «Médication» du Multi dictionnaire : «Ne pas confondre avec le nom ‘médicament’, substance destinée à soulager ou à guérir un malade». Lionel Meney, un observateur critique du français parlé au Québec, épingle l’expression «prendre des médications» (Dictionnaire québécois-français) et il juge qu’elle est un calque de l’anglais. Une observation semblable est faite par Jean Forest, lequel classe le mot «médication» parmi les anglicismes lorsqu’on lui donne le sens de «médicament». On pardonnera à un patient d’ignorer la distinction à faire. Mais les correcteurs de l’IUCPQ ne devraient pas entériner et reproduire l’erreur dans une campagne de financement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire