2022-05-11. Gaétan Genois d’InfoPortneuf (11 mai) utilise une expression sous deux formes. Tantôt il écrit «Un Steak House» comme s’il s’agissait d’une raison sociale; tantôt, un «premier steak house» ou un «un steak house», comme si on voulait désigner un type de restaurant (exemples : «pizzéria», «comptoir à sushi» ou «casse-croûte»). Tenons pour acquis que c’est la dernière hypothèse qui prévaut. Le journaliste aurait dû consulter la Banque de dépannage linguistique. Il aurait constaté que l’expression anglaise a deux équivalents en français : «grilladerie» ou rôtisserie». Les restaurateurs n’ont pas toujours le loisir ou l’habitude de se poser des questions de langage, mais un professionnel qui vit de sa plume devrait s’imposer de tels détours.
jeudi 9 juin 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire