2022-05-07. On reproduit dans Le Doux Temps d’avril 2022 (bulletin de l’AREQ, secteur Cap-aux-Diamants) la fiche toponymique de la rue (dite) du Petit-Champlain. On y lit : «Au recensement de 1792, la rue De Meulles est inscrite sous le nom de rue Champlain. Sur une carte de 1874, cette rue est identifiée comme étant la petite rue Champlain pour la différencier de la nouvelle grande rue Champlain. Les anglophones parlant alors de la Little Champlain Street, les francophones adoptent peu à peu la traduction « rue du Petit-Champlain » qui s'impose progressivement au 20e siècle et remplace définitivement, dans les années 1960, les noms de rue Champlain ou de petite rue Champlain». On n’ose pas souligner que «rue du Petit-Champlain» est une traduction maladroite de l’anglais. La correcte, en français, est Petite Rue Champlain. Il serait temps de revenir à un odonyme respectant le français («petit» qualifie la rue, non le fondateur de la ville).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire