2022-05-07. On reproduit dans Le Doux Temps d’avril 2022 (bulletin de l’AREQ, secteur Cap-aux-Diamants) la fiche toponymique de la rue (dite) du Petit-Champlain. On y lit : «Au recensement de 1792, la rue De Meulles est inscrite sous le nom de rue Champlain. Sur une carte de 1874, cette rue est identifiée comme étant la petite rue Champlain pour la différencier de la nouvelle grande rue Champlain. Les anglophones parlant alors de la Little Champlain Street, les francophones adoptent peu à peu la traduction « rue du Petit-Champlain » qui s'impose progressivement au 20e siècle et remplace définitivement, dans les années 1960, les noms de rue Champlain ou de petite rue Champlain». On n’ose pas souligner que «rue du Petit-Champlain» est une traduction maladroite de l’anglais. La correcte, en français, est Petite Rue Champlain. Il serait temps de revenir à un odonyme respectant le français («petit» qualifie la rue, non le fondateur de la ville).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire