2022-06-18. À la lecture d’un placard des Jardins de la Noblesse (Le Journal de Québec, 18 juin, p. 26), des locuteurs pourraient se demander pourquoi les groupes qui ont travaillé à la rectification orthographique du français à la fin du siècle dernier ont négligé les anglicismes courants. Peut-être a-t-on voulu tenir compte de la souveraineté de l’anglais! L’accroche du placard est «Ma grand-mère a plus de fun que la tienne». Les rectificateurs auraient pu proposer «fonne». Au cours des ans, les Québécois ont nationalisé «back house» (bécosse), «loose» (lousse), «long-playing» (long-jeu). «tune» (toune)… La voie pour «fonne» était toute tracée. Léandre Bergeron a inséré le mot dans son dictionnaire... (1980) et il y présenta l’exemple «C’est le fonne»; l’entrée dans le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992) se lit «Fun ou fonne»; un répertoire français (En vrai français dans le texte; dictionnaire…; 1999) donne le mot «fonne» comme francophonisme utilisé au Québec. Somme toute, «ma grand-mère pourrait avoir plus de fonne que …» !
dimanche 10 juillet 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire