2022-07-18. La légende d’une photo publiée dans le Journal de Québec (17 juillet, p. 20) : «Stéréogramme montrant la rue Petit-Champlain vers 1880…». On écrit dans le répertoire toponymique de Québec « Sur une carte de 1874, cette rue est identifiée comme étant la petite rue Champlain pour la différencier de la […] rue Champlain. Les anglophones, parlant alors de la Little Champlain Street, les francophones adoptent peu à peu la traduction « rue du Petit-Champlain » qui s'impose progressivement … ». En somme, le toponyme «Petite rue Champlain» devait être en usage en 1880. Le franglicisme ou l’anglicisme s’est imposé par la suite. Bref, la légende aurait été plus fidèle à l’histoire si on avait écrit: «… la Petite rue Champlain». Sans doute faut-il parfois conserver des perles de traduction bancale illustrant les pressions de l'anglais!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire