2022-08-05 Le chroniqueur économique Gérard Bérubé se sert d’un néologisme : «praticité». Il écrit : «… 38 % des détenteurs [de carte de crédit] utilisent leur carte à des fins de comptabilité, de praticité ou de construction d’un dossier» (Le Devoir, 4 août, p. B5) . À vue de nez, on traduit le mot «practicality» (établi à partir de «practice). L’équivalent français de ce dernier mot, «practice», est «pratique». Si l’on veut rendre l’idée d’état de ce qui est pratique, on devrait peut-être (observation d’un profane) écrire «praticalité» ou, si l’on veut respecter le mot racine, pratiqualité». Que vous en semble-t-il?
vendredi 2 septembre 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire