2022-08-05 Le chroniqueur économique Gérard Bérubé se sert d’un néologisme : «praticité». Il écrit : «… 38 % des détenteurs [de carte de crédit] utilisent leur carte à des fins de comptabilité, de praticité ou de construction d’un dossier» (Le Devoir, 4 août, p. B5) . À vue de nez, on traduit le mot «practicality» (établi à partir de «practice). L’équivalent français de ce dernier mot, «practice», est «pratique». Si l’on veut rendre l’idée d’état de ce qui est pratique, on devrait peut-être (observation d’un profane) écrire «praticalité» ou, si l’on veut respecter le mot racine, pratiqualité». Que vous en semble-t-il?
vendredi 2 septembre 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire