2022-08-08. Il est vrai qu’en anglais on dit «to place a call» et non «to lodge a call». Quand on lit, comme c’est le cas dans le Journal de Québec (7 août, p. 9) : «Un appel a été logé à 13 h 37…», on peut hésiter à dire que voilà un autre anglicisme. Pierre Cardinal pense que l’expression est plutôt un canadianisme. Jean Forest, qui aligne pourtant 10 000 anglicismes courants au Québec, l’ignore. Il reste que le canadianisme entr’aperçu donne au verbe «loger», un sens qu’il n’a pas en français. Quand on dit «loger un appel téléphonique», l’héberge-t-on? Lui trouve-t-on un toit? Difficile à imaginer. On n’héberge pas un appel. On aurait affaire à une impropriété ou à un barbarisme. Les solutions de rechange ne manquent pas : faire un appel, passer un appel, téléphoner, appeler, donner ou recevoir un coup de fil. Et les ajuster à la phrase relevée, oeuvre d'un porte-parole de la Sûreté du Québec..
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire