2022-08-26. La fondation Paksac fait œuvre des plus utiles en fournissant des fournitures à des élèves des milieux défavorisés. Elle aurait pu aussi leur apprendre un mot français écrasé par le mot anglais «pack-sack» ou ses versions orthographiques (pacsac, paksac). Gaston Dulong a inséré le mot dans son Dictionnaire correctif du français au Canada publié en 1968. Louis-A. Bélisle fit de même dix ans plus tard (Dictionnaire nord-américain de la langue française). L’un et l’autre notèrent qu’on avait le mot «havresac» (adaptation d’un mot allemand, intégré au français avant la Conquête) ou l’expression «sac à dos». Bref, on a depuis longtemps un équivalent qu’on ignore et que la Fondation a négligé lors de sa mise sur pied en 2021. C’est regrettable.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire