2022-08-26. La fondation Paksac fait œuvre des plus utiles en fournissant des fournitures à des élèves des milieux défavorisés. Elle aurait pu aussi leur apprendre un mot français écrasé par le mot anglais «pack-sack» ou ses versions orthographiques (pacsac, paksac). Gaston Dulong a inséré le mot dans son Dictionnaire correctif du français au Canada publié en 1968. Louis-A. Bélisle fit de même dix ans plus tard (Dictionnaire nord-américain de la langue française). L’un et l’autre notèrent qu’on avait le mot «havresac» (adaptation d’un mot allemand, intégré au français avant la Conquête) ou l’expression «sac à dos». Bref, on a depuis longtemps un équivalent qu’on ignore et que la Fondation a négligé lors de sa mise sur pied en 2021. C’est regrettable.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire