2022-08-31. Les restaurants Stratos occupent l’avers et le revers de la pochette publicitaire distribuée aux portes de Québec au début de la semaine du 28 août. L’accroche «Grande pizza» est en vedette depuis la fin de 2021. Elle a pris la place de «Pizza large», syntagme inspiré de l’anglais et dénoncé à l’entreprise à partir de 2018. Ce changement pour le mieux est à souligner. Les consommateurs avertis relèveront encore deux impropriétés : «sauce régulière» et «inventaire». Il faudrait écrire «manque de produits» ou «rupture de stock» et non «manque d’inventaire». De même, une sauce est dite «courante», «traditionnelle» ou «ordinaire» dans la langue de Molière, mais non «régulière». Un détour par un dictionnaire de langue devrait en convaincre Stratos et ses publicitaires.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire