2022-09-29. Le réseau de l’emploi FullJobs, appellation très francophone! annonce un salon emplois et formations au #Centre d’achat Laurier Québec (le J. de Qc, 29 septembre, p. 19 et sur son site internet). On écrit : «Centre d’achat». On rappellera ici que cette expression est un calque de l’anglais (shopping center) et qu’en français on dit «centre commercial». Bref, il y aurait lieu d’écrire «Centre commercial Laurier Québec». Ce ne serait pas la première fois qu’on redresse le nom du Centre. Durant un quart de siècle, on le connut sous l’appellation «Place Laurier» même si les lieux ne présentaient pas de place publique, mais nombre de places de stationnement! Donc, au titre de l’amélioration du français en sol québécois, écrire «Centre commercial Laurier Québec» si l’on hésite à se limiter à «Laurier Québec».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire