2022-10-24. La journaliste Léa Harvey présente un court reportage sur Stéphane Rousseau à l’occasion de la parution de son livre Famille royale (le Soleil numérique, 23 octobre). L’incipit de son texte est «Le temps n’est plus aux ‘bucket lists’». Les traductions proposées jusqu’à maintenant peinent à s’imposer : liste de vie, liste de cœur, liste de chose à faire avant la mort. Les premières définitions notent qu’il s’agit de choses auxquelles une personne a toujours rêvé et qu’elle veut faire en fin de vie. Il semble bien que l’expression, employée dans le contexte de la publication, est inadéquate. Le biographe ne semble pas avoir être candidat à une mort annoncée. Seule la notoriété de l’anglicisme explique sa présence. Il aurait été plus clair d’écrire : «Le temps n’est plus aux rêves», «… n’est plus à la procrastination», «… à une remise aux calendes grecques»... si on veut s’en remettre à des formules identiques.
mardi 1 novembre 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire