2022-10-24. La journaliste Léa Harvey présente un court reportage sur Stéphane Rousseau à l’occasion de la parution de son livre Famille royale (le Soleil numérique, 23 octobre). L’incipit de son texte est «Le temps n’est plus aux ‘bucket lists’». Les traductions proposées jusqu’à maintenant peinent à s’imposer : liste de vie, liste de cœur, liste de chose à faire avant la mort. Les premières définitions notent qu’il s’agit de choses auxquelles une personne a toujours rêvé et qu’elle veut faire en fin de vie. Il semble bien que l’expression, employée dans le contexte de la publication, est inadéquate. Le biographe ne semble pas avoir être candidat à une mort annoncée. Seule la notoriété de l’anglicisme explique sa présence. Il aurait été plus clair d’écrire : «Le temps n’est plus aux rêves», «… n’est plus à la procrastination», «… à une remise aux calendes grecques»... si on veut s’en remettre à des formules identiques.
mardi 1 novembre 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire