mardi 1 novembre 2022

Joindre Beneva ! (2022)

 2022-10-22. La compagnie d’assurances Beneva (ce n’est pas facile à prononcer en français!) souhaite recruter des employés. Son invitation se décline ainsi : «Joindre Beneva, c’est :…» (Le J. de Qc, 22 octobre, p. 44). Le nom de l’entreprise montre déjà un parti-pris en faveur de l’anglais : on a négligé les accents qui lui auraient donné une allure française. La compagnie semble poursuivre son travail de sape. Le verbe «joindre» est intransitif en français. En anglais, il est actif. Les répertoires correctifs, dont le Multi dictionnaire (2021), le souligne. Une note du traducteur Pierre Daviault, rédigée il y a au moins 40 ans, met en garde : «On ne doit pas traduire par joindre un cercle, mais par ‘se joindre à un cercle, en devenir membre; adhérer, donner son adhésion, etc.’» (Langage et traduction; 1981). On sait que les dirigeants de Beneva méprisent les accents diacritiques. On peut penser aussi qu’ils font de la mauvaise traduction!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...