2022-10-10. À madame Véronique Dubé (TVA Nouvelles). Vous utilisez un anglicisme courant au Québec : «… pour escroquer des donateurs sous de fausses représentations (Le J. de Qc, 9 octobre, p. 20). Il va de soi que la traduction spontanée des expressions anglaises « false pretences» et «false representations» conduit mot pour mot à celle dont vous vous êtes servie . Les expressions idiomatiques françaises équivalentes sont multiples : escroquer par abus de confiance, par des moyens frauduleux, grâce à la tromperie, à des fallaces, à de fausses allégations, à l’aide de prétextes fallacieux, en usant de subterfuges. Le prof L. Meney juge que l’anglicisme en est un de combinaison, soit «une combinaison de mots plus ou moins figée calquée sur une combinaison anglaise». Il faut se méfier de tels calques, nombreux ici («longue distance», «meilleur vendeur», etc.) et tâcher de les remplacer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire