2022-10-09. À l’occasion de l’Action de Grâce, on écrit dans le Soleil (8 octobre, p. 22), «Les stationnements situés devant les parcomètres seront gratuits» et, dix lignes plus loin «Les stationnements munis de bornes de péage seront aussi payants». En France, on aurait écrit : «Les places de stationnement munis d’un parcomètre seront gratuites» et «Les places des parcs de stationnement munis de bornes de péage seront aussi payantes» ou «les places de stationnement des parkings munis de bornes…». On a évité le mot anglais «parking» dans le reportage. Le réflexe est sain et compréhensible. Ce faisant, on ignore le fait qu’en France, on distingue le «parking» (le parc ; sens que le mot n’a pas en anglais) du stationnement (l’action de garer). On n’y cherche pas un «parking» sur la rue, mais une place de stationnement. Au demeurant, l’Office du vocabulaire français a condamné le mot anglais vers 1960 et «parc de stationnement» devrait s’imposer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire