2022-10-09. À l’occasion de l’Action de Grâce, on écrit dans le Soleil (8 octobre, p. 22), «Les stationnements situés devant les parcomètres seront gratuits» et, dix lignes plus loin «Les stationnements munis de bornes de péage seront aussi payants». En France, on aurait écrit : «Les places de stationnement munis d’un parcomètre seront gratuites» et «Les places des parcs de stationnement munis de bornes de péage seront aussi payantes» ou «les places de stationnement des parkings munis de bornes…». On a évité le mot anglais «parking» dans le reportage. Le réflexe est sain et compréhensible. Ce faisant, on ignore le fait qu’en France, on distingue le «parking» (le parc ; sens que le mot n’a pas en anglais) du stationnement (l’action de garer). On n’y cherche pas un «parking» sur la rue, mais une place de stationnement. Au demeurant, l’Office du vocabulaire français a condamné le mot anglais vers 1960 et «parc de stationnement» devrait s’imposer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire