mardi 1 novembre 2022

Je, A.B.... (2022)

2022-10-16. Le chroniqueur Jean-François Lisée dénonce le serment d’allégeance imposé à la représentation nationale. Il se fonde sur l’histoire et ses coups fourrés depuis la Conquête. Il en néglige l’aspect linguistique (Le Devoir, 15-16 octobre, p. B12). En anglais, on déclare : «I, A.B., do swear, that I will…». À Québec, on se contente depuis belle lurette de répéter une traduction plus que littérale : «Je, A.B., déclare sous serment que…». Pourtant, on ne dirait pas «Tu, A.B., tu déclares sous serment que…». On a l’habitude de dire : «Toi, A.B., tu déclares…» ou «Moi, A.B., je déclare…». Cela vaut au moins pour les pronoms personnels multiples (Je, moi; Tu, toi..). Espérons que Paul Saint-Pierre Plamondon, ses deux collègues et ceux de Québec Solidaire en profiteront pour corriger, à la lecture tout au moins, le serment devenu secondaire en territoire laurentien. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...