mardi 1 novembre 2022

Paver la voie à... (2022)

2022-10-18. Nos compatriotes et les francophones sont fiers de l’apport québécois à l’enrichissement et à l’évolution du français. Il arrive souvent cependant que les créations québécoises sont des calques de l’anglais. Le chroniqueur Michel David écrit : «… paverait la voie à…» (Le Devoir, 18 octobre, p. A3). Il traduit mot à mot l’expression anglaise «To pave the way». Ce n’est pas sans raison qu’on dit que nous sommes un peuple de traducteurs! Mais, au même moment, on néglige et on oublie les expressions françaises : «ouvrir la voie», «préparer le terrain», «frayer un chemin», etc. Ces tournures, l’anglaise et les françaises, sont considérées comme des idiotismes qu’on ne traduit pas littéralement mais qu’on rend par un idiotisme de l’autre langue. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...