2022-10-30. Remarque transmise à Bijouterie Roy (Montmagny). Vous annoncez une vente de fermeture (Le J. de Qc, 27 octobre, p. 15). Cela est sans doute justifié si la vente n’est pas une vente au rabais. Il est fort possible par contre qu’on ait affaire à des soldes puisque vous précisez « jusqu’à – 50 % sur les bijoux […] - 30 % sur les montres ». Le moins que l’on puisse dire c’est que le message n’est pas limpide. Par ailleurs, un deuxième passage révèle un anglicisme classique : «liquidation d’inventaire». Vous donnez au mot «inventaire» un sens qu’il n’a pas en français, celui de «stock» ou de «marchandise en magasin». En français, l’inventaire est le dénombrement et le relevé détaillé des marchandises de l’entreprise, rien de plus. Bref, à l’avenir, distinguer «vente» et «soldes» de même que «stock» et «inventaire»!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire