2022-10-20. Le 15 octobre, une femme d’affaires, Laurence Vincent, déplorait le grand nombre de mots anglais qu’on utilisaient dans son entreprise et elle illustrait les efforts consacrés à leur éradication. Hier, le Devoir publiait un reportage mettant en vedette une nouvelle élue à l’Assemblée nationale, Madwa-Nika Cadet (20 oct., p. A4). L’entrevue est exemplaire. La nouvelle élue glisse cependant dans la conversation : «… j’ai une personnalité un peu plus ‘by the book’» (que celle de la collègue Marwah Rizqy). La chose est courante : la tournure anglaise se retrouve spontanément sur le bout de la langue et la française tarde à y apparaître. Pourtant, il en existe quelques-unes : «Selon les règles», «appliquer ou suivre (strictement) les règles, les «respecter», etc. Heureusement, la nouvelle députée n’a pas employé le calque «jouer le livre», lequel aurait pu passer pour un québécisme de bon aloi!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire