2022-11-26. Les Québécois ne connaissent pas toujours les mots français. De là sans doute l’emploi du mot franglais «patchage» que le chroniqueur F. Bourque se contente d’utiliser. Il écrit à propos du réseau routier de Québec : «L’ère du ‘patchage’ des nids-de-poule est terminée…» (Le Soleil, 26 novembre, p. 8). Il sait que le mot n’est pas tout à fait français : il le guillemette. Le mot a pourtant ses lettres de noblesse (!). Le verbe «patcher» a sa place dans le dictionnaire correctif de Gaston Dulong (1968) et dans le Bélisle (1979). Parmi les substantifs français du voisinage, on compte «bricolage», «rapetassage», «rapiéçage», «rafistolage», «replâtrage»… Il y donc des solutions de rechange. Mais le mot franglais est peut-être plus péjoratif!
jeudi 1 décembre 2022
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire