2022-11-11. Les quincailleries Canadian Tire emploient une bonne expression dans leur message publicitaire : «Le plus grand solde de pneus de l’année» (Le Journal de Québec, 10 novembre, p. 23). Il faut les féliciter. Les magasins du réseau auraient pu se contenter du classique anglicisme «La plus grande vente…» comme le font encore nombre de retardataires ou de réfractaires. D’une part, les répertoires correctifs soulignent la faute et, d’autre part, on explique le dérapage : on est porté à traduire le mot anglais «sale« par le seul mot «vente». Or le français distingue l’action de vendre (on fait une vente d’importance, un immeuble ou une usine…) et les ventes au rabais ou les soldes. Il faut espérer que le civisme dont fait preuve la direction et les publicitaires du réseau influencera les entreprises récalcitrantes ou simplement ignorantes d’une distinction propre au français.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire