2022-11-11. Les quincailleries Canadian Tire emploient une bonne expression dans leur message publicitaire : «Le plus grand solde de pneus de l’année» (Le Journal de Québec, 10 novembre, p. 23). Il faut les féliciter. Les magasins du réseau auraient pu se contenter du classique anglicisme «La plus grande vente…» comme le font encore nombre de retardataires ou de réfractaires. D’une part, les répertoires correctifs soulignent la faute et, d’autre part, on explique le dérapage : on est porté à traduire le mot anglais «sale« par le seul mot «vente». Or le français distingue l’action de vendre (on fait une vente d’importance, un immeuble ou une usine…) et les ventes au rabais ou les soldes. Il faut espérer que le civisme dont fait preuve la direction et les publicitaires du réseau influencera les entreprises récalcitrantes ou simplement ignorantes d’une distinction propre au français.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire