2022.12. 11. Il y a neuf mois, le Journal de Québec décidait d’employer le toponyme Kyïv à la place de Kiev, graphie correspondant à la prononciation russe du nom de la capitale ukrainienne. C’était une excellente façon d’exprimer sa solidarité avec le pays attaqué par la Russie. Le Journal pourrait en toute logique favoriser la naturalisation de quelques mots anglais courants dans le français des Québécois. Un exemple. Le Journal met en première la manchette «Gros party … » (10 décembre). Si on applique la pratique Kiev = Kyïv, les titreurs pourraient adapter une graphie française (donc : Gros party = Gros parté»). On pourrait le faire également avec le mot «fun» et écrire «fonne». De fait, l’adoption d’une graphie fidèle au prononcé français s’inscrit bien dans le modèle du passage de Kiev à Kyïv. Par ailleurs, il faut dire que la recette fonctionne ici depuis plusieurs décennies. Des exemples : trestle = tracel, keating = quétaine, loose = lousse, etc.).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire