2022.12.01. La Société des alcools fait parvenir à ses clients un courriel intitulé : «Des Fêtes qui font pop!» (1er décembre, 11 h 1). En français, les Fêtes feraient plutôt «Pschitt!. Les publicitaires de la Société ignorent sans doute que les onomatopées désignant un bruit varient d’une langue à l’autre. Par exemple, le «glug-glug» anglais est rendu par «glou-glou» en français. De même, les canards danois ne font pas «coin-coin» mais «rap-rap» et une détonation se décrit par «Pan!» en français et par «Bang!» en anglais. On retrouve l’onomatopée «Pop!» dans le Grand Robert & Collins. Le premier équivalent proposé est «Pan!» Il y a mieux à faire. Le Petit Robert aligne «Pschitt» et une courte définition : «... bruit d'un liquide qui fuse...». Au demeurant, l'onomatopée a souvent sa place dans les mots croisés. En somme, la SAQ aurait mieux servi le français en employant «pschitt» plutôt que son concurrent anglais.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire