lundi 2 janvier 2023

Une pièce législative ? (2022)

2022.12.12. Les journalistes de l’écrit susurrent à l’occasion l’expression «pièce législative». C’est le cas de Marc-André Gagnon du Journal de Québec (8 déc., p. 16). Il note que Gabriel Nadeau-Dubois préfère la pièce législative de son parti plutôt que celle du ministre Roberge. La «pièce ...» est ici un projet de loi. En anglais, on dit habituellement un «bill» ou, sans doute, «piece of legislation». On trouve, semble-t-il,  plusieurs exemples de cette dernières expressions dans le Cambridge English Corpus  Les « traducteurs de nature» que sont les Québécois font souvent de la translittération. Ils traduisent «pièce législative». Bref, ils commettent un anglicisme de combinaison au dire du professeur Meney. Les traducteurs, les vrais, au service des parlements québécois et canadiens, devraient y regarder à leur tour. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...