2022.12.03. La manchette «Table des Fêtes : touche moderne ou vintage« est reproduite trois fois dans le Soleil du 3 décembre (1e p., 1e p. du Mag et p. M25). Pourquoi «vintage» pour parler des tables de Noël? Le mot qualifie avant tout un porto d’un millésime particulier. L’Académie française note qu’on ne devrait pas appliquer le mot à des objets qui auraient pris de la valeur en vieillissant (Dire, ne pas dire). De fait, le Grand Robert & Collins ne traduit jamais le mot anglais par «vintage» pour qualifier des objets ou même des vins. On fait une observation semblable dans le Guide anglais français de la traduction (René Meertens). En somme une vieille voiture, un volume ou même un grand vin ne sont pas couronnés du titre de «vintage» par les traducteurs. Que proposent-ils? Sans doute : touche moderne ou traditionnelle, … ou classique, … ou du siècle passé. Mais il est tellement facile de traduire «vintage» par «vintage»!
lundi 2 janvier 2023
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire