2022.12.03. La manchette «Table des Fêtes : touche moderne ou vintage« est reproduite trois fois dans le Soleil du 3 décembre (1e p., 1e p. du Mag et p. M25). Pourquoi «vintage» pour parler des tables de Noël? Le mot qualifie avant tout un porto d’un millésime particulier. L’Académie française note qu’on ne devrait pas appliquer le mot à des objets qui auraient pris de la valeur en vieillissant (Dire, ne pas dire). De fait, le Grand Robert & Collins ne traduit jamais le mot anglais par «vintage» pour qualifier des objets ou même des vins. On fait une observation semblable dans le Guide anglais français de la traduction (René Meertens). En somme une vieille voiture, un volume ou même un grand vin ne sont pas couronnés du titre de «vintage» par les traducteurs. Que proposent-ils? Sans doute : touche moderne ou traditionnelle, … ou classique, … ou du siècle passé. Mais il est tellement facile de traduire «vintage» par «vintage»!
lundi 2 janvier 2023
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Régulier (2025)
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire