2023-04-17. Les policiers ont leur langage. On a souvent l’impression qu’ils suivent des «manuals of style» traduits littéralement. Par exemple, on leur conseillera sans doute de dire : «le suspect a été rencontré». C’est dire qu’ils adorent les formes passives fréquentes en anglais. On lit aujourd’hui dans le Journal de Québec la phrase d’un porte-parole du Service de police de la ville : «L’appel a été logé vers 9 h 20» (17 avril, p. 5). Ici il y a encore la forme passive, mais il y a plus. Le porte-parole cède à un anglicisme courant. En anglais, on dit «to lodge a call». Il est facile de passer de «to lodge» à «loger». Cependant, peut-on vraiment «loger» un appel, une déclaration, une plainte, une dénonciation, un monologue ? Le verbe anglais se traduit par «loger» si on veut parler de personnes. Au-delà, il faut choisir d’autres verbes. On porte plainte. On fait un appel. On verse des pièces à un dossier… Les dirigeants du Service devraient conseiller à leurs porte-paroles de corriger quelques vieilles habitudes.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire