samedi 1 avril 2023

No-show (2023)

2023-03-28. L’expression anglaise «no-show» reste sans équivalent français. On lit le sous-titre : «… pour éviter les no-shows» (Journal de Québec, 28 mars, p. 2) et la manchette : « No-shows : faites payer les colons» (ibid, p. 25). Un journaliste se sert de «non-présentations». Dans le contexte, on devine qu’il s’agit de clients qui ont fait des réservations, qui ne se présentent pas au rendez et qui ne déclarent pas forfait. On a déjà proposé ici (16 août 2022) des sigles de remplacement (RVI : rendez-vous ignorés; R2VI : rendez-vous volontairement ignorés). On pourrait aussi parler de «lapins-posés», de «faux-bonds» et même, si on accepte de tripoter le français, de «pasvus» ou pis de «pavus». Voilà!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Anticipé (2025)

2025.04.01. À l’article « Anticipé » du Robert Brio, on lit : «Qui se fait avant la date prévue ou sans attendre l’événement». C’est le sens...