2023-04-20. Madame Perrine Grison écrit, dans un article de Métro Québec, la phrase «En questionnant l’identité, le territoire et les migrations…» ( diffusé à 17 h le 20 avril), laquelle est reproduite en manchette, toujours avec le verbe (franglais!): «Une expo philosophique qui questionne notre identité…». La prégnance de l’anglais en Amérique influence et marque le français. En en français, on questionne des personnes. En anglais, on questionne des choses. Guy Bertrand a consacré au moins trois chroniques sur le sujet (Le français au micro). Jean Forest l’inscrit dans son répertoire des anglicismes. Pierre Cardinal note que l’«influence originelle de l’anglais» est à la source du dérapage. Mais il note que cet emploi du verbe est passé dans l’usage. (Le VocabulAide, 2009). Pour sa part, Marie-Éva de Villers considère qu’il reste une forme fautive (2021) et que des solutions de rechange sont à portée de clavier (mettre en cause, considérer, observer) mais le verbe peut signifier tout et son contraire.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire