2023-06-12. Les locuteurs sensibles à la qualité de la langue regretteront toujours qu’un ministre butent sur un anglicisme dénoncé depuis plus de cinquante ans. Ils le furent certainement en lisant le reportage du Devoir au sujet des feux de forêts que connaissent le Québec et le Canada. Le ministre Bonnardel a déclaré : «À date, on a sauvé des vies, sauvé nos infrastructures névralgiques et sauvé nos communautés»…» (Le Courrier du soir, Le Devoir, 12 juin). Bravo! Mais...! «À date», c’est-à-dire «to this date» ou «to date» en anglais, et «jusqu’à maintenant», «jusqu’à aujourd’hui». «jusqu’ici» ou «jusqu’à présent». Ce sont là les solutions de rechange proposées par le grammairien Gérard Dagenais en 1967. Il est sans doute trop tard pour amener monsieur le ministre à apprendre les bonnes expressions. Mais nos politiques en herbe ou en puissance, eux, peuvent dès maintenant les intégrer à leur langage de façon à ne pas répéter l’erreur dans deux ou trois décennies.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire