2023-06-09. J’ai vu, en matinée, à l’épicerie dépanneuse de mon quartier un avis à la clientèle : «Ne pas briser les packs» . Ce dernier mot est intégré au français depuis les années 1970. Il vient du néerlandais et il nous est parvenu par l’anglo-américain. Il est bien installé. Le Robert l’affiche, le définit, mais ne donne pas d’équivalents. Pourtant, des linguistes en ont proposés. Michelle Lenoble-Pinson a aligné «lot», «lot fardelé» et même «carton» (Anglicismes et substituts français; 1991). Une proposition plus simple vient de Jacques Cellard, un chroniqueur du Monde : «Quant au ‘cluster pack’ […] l’emballage aujourd’hui courant de quatre ou six petites bouteilles vendues ensemble, c’est ‘trochet’ qui devrait le remplacer. Le mot est un diminutif de ‘troche’ […] en ancien français un groupe serré, une grappe… » (La Vie du langage; Chroniques, 1979). Retour à l’épicerie : j’ai conseillé aux caissières intéressées d’écrire «Ne pas briser les trochets (packs)».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire