samedi 1 juillet 2023

Replay, Newsletter (2023)

/ 2023-06-02. Les Québécois qui fréquentent France Info sont toujours agacés par les mots anglais inutiles annonçant la diffusion du bulletin de 20 h. On lit sur le courriel quotidien de rappel : «Retrouvez l’essentiel du JT ... / Accédez au replay du 20 h. {…} / Si vous avez des difficultés à lire cette newsletter…» (2 juin 2023). Comment le diffuseur français peut-il utiliser deux mots anglais du langage général, lesquels sont relevés par l’Académie française et neutralisés par les Québécois. L’Académie propose «en rediffusion» et «lettre d’informations» (Dire, ne pas dire, 2020). Au Québec, les expressions «en reprise» ou «en différé» semblent s’imposer de même qu’«infolettre» (un calque cependant). La liste des propositions comprend aussi, pour «newsletter» : bulletin d’information» et «infobulletin». On a même proposé «circulettre» (Alfred Gilder; 1999). L’ouverture française aux mots étrangers serait compréhensible si on avait affaire à un domaine spécialisé. Mais elle devient laxisme quand il s’agit du langage quotidien.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...