lundi 20 novembre 2023

Box office (2023)

2023-10-20. «Box-office» vient naturellement à l’esprit en raison de sa popularité en territoire américain. Mais il y a une démarche à faire avant de l’installer comma accroche d’une page publicitaire. La consultation d’un simple dictionnaire de traduction révèle des solutions de rechange. Le Grand Robert & Collins rend «this show will be good box office» par «ce spectacle fera recette». On traduit aussi «box-office success» par «pièce qui fait courir les foules, qui fait recette» et en deuxième place «succès au box-office». Malgré les possibilités, les réalisateurs du film Testament de Denys Arcand achètent une page du Journal de Québec dont l’accroche est «Déjà plus d’un million au box-office» (20 octobre, p. 19). On aurait pu écrire : «Déjà plus d’un million en recette». L’expression américaine signifie avant tout, selon le Petit Robert «Échelle de succès» d’un spectacle. Elle fait partie du décor depuis près d’un siècle. Mais il n’est pas inutile d’entrevoir des solutions françaises.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

One-man show (2025)

2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...