2023-10-19. Le verbe «partir» est bon producteur de tournures calquées sur l’anglais. Jean Forest en aligne dix, de «partir quelque chose» à «partir une rumeur» en passant par «partir un moteur» et «partir une collection de timbres». Marie-Éva de Villers en épingle six dans le Multi dictionnaire, dont «partir une mode» et «partir en affaires». On arrive au même résultat en consultant le Colpron. Mais on pourrait allonger ces listes. On annonce le Festival international du conte Jos Violon (Lévis, 13-29 octobre) et son accroche est «Partir en peur». Lionel Meney relève l’expression et observe qu’on dit «to go in fear» en anglais. Bref la traduction littérale produit une tournure franglaise estampillée par les gouvernements québécois et canadiens, par Desjardins et tutti quanti. Si on s’arrête un instant, il est évident que la tournure cloche. Mais un festival du conte qui annoncerait «prendre peur» (expression présente dans le Petit Robert) ne ferait pas très folklorique!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire