2023-12-07. La folie des bulles touche Cap-Rouge! On lit dans le Soleil (diffusé à 6 h 2 le 6 décembre) ) : «Les bulles se retrouvent [...] un peu partout […] grâce à +86 Gaufrerie, installée depuis peu au Plaza Provancher…». Le mot «plaza» serait un espagnolisme, mais il nous est imposé par les États-Unis. Le journal aurait dû écrire «à» Plaza… Chose cocasse, les dictionnaires ni les répertoires correctifs ne l’épinglent. On ne le voit pas non plus dans les dictionnaires d’usage du français. On le trouve, cela va de soi, dans les usuels espagnols et dans ceux de langue anglaise. Dans le Grand Robert & Collins par exemple, lequel le traduit par «place», «grand-place», «aire de service» ou «poste de péage» d’autoroute. À Cap-Rouge, le mot désigne un centre commercial. Peut-on penser que l’origine «latine» du mot le rende plus sympathique aux Québécois que «Centre d’achats» ou «shopping center»?
lundi 1 janvier 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire