lundi 1 janvier 2024

Plaza

2023-12-07. La folie des bulles touche Cap-Rouge! On lit dans le Soleil (diffusé à 6 h 2 le 6 décembre) ) : «Les bulles se retrouvent [...] un peu partout […] grâce à +86 Gaufrerie, installée depuis peu au Plaza Provancher…». Le mot «plaza» serait un espagnolisme, mais il nous est imposé par les États-Unis. Le journal aurait dû écrire «à» Plaza… Chose cocasse, les dictionnaires ni les répertoires correctifs ne l’épinglent. On ne le voit pas non plus dans les dictionnaires d’usage du français. On le trouve, cela va de soi, dans les usuels espagnols et dans ceux de langue anglaise. Dans le Grand Robert & Collins par exemple, lequel le traduit par «place», «grand-place», «aire de service» ou «poste de péage» d’autoroute. À Cap-Rouge, le mot désigne un centre commercial. Peut-on penser que l’origine «latine» du mot le rende plus sympathique aux Québécois que «Centre d’achats» ou «shopping center»?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Historique ? (2025)

2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...