2023-12-08. Un message publicitaire m'est livré sous la forme d'une carte postale et sans doute par la poste (7 décembre 2023). Curieux de savoir ce que signifiait le mot «puffs» pour vos succursales, j'ai consulté un dictionnaire. On dit que c'est un emprunt direct à l'anglais et qu'il signifie, entre autres choses, bouffée, bouffée de cigarette, taffe ou touche. Lié qu'il est à l'abréviation anglaise «Mr.», il est évident que la raison sociale est de langue anglaise pour une entreprise dont le siège social est à Montréal. L'oubli du français à ce niveau-là me semble illustrer la faiblesse du français au Canada et particulièrement au Québec. Que vous en semble-t-il? (Note transmise à Mr. Puffs par l'intermédiaire de son site internet).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire