2024.01.05. Un auditeur de Radio-Canada écrit au journaliste Frédéric Arnould et lui conseille de prononcer «Iowa» à la française. Le toponyme est un mot amérindien. Les États-uniens le prononcent à l'anglaise. Il serait pour le moins surprenant que les reporteurs francophones du réseau, soumis à la prononciation anglaise du milieu, pensent à prononcer le toponyme en français. Ils participent malgré eux à l'anglicisation du milieu (aï-o-wa, ô-aï-ô) dont ils sont aussi les victimes. Par ailleurs, les directives qu’on leur propose ne sont pas limpides. Un exemple : «Les prononciations de toponymes étrangers doivent tenir compte des phonèmes de la langue française...», «[...] de telle sorte que les locuteurs de la langue à laquelle appartiennent ces toponymes puissent les reconnaître» (La Qualité du français à Radio-Canada : principes directeurs; 2004, p. 5). C’est la quadrature du cercle!
vendredi 2 février 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire