2023.01.08. Un auditeur attentif de la télé de Radio-Canada adresse une remarque à une cheffe d’antenne : il lui rappelle qu’elle ne devrait pas dire que la police de Toronto «est dans l’eau chaude» mais plutôt «dans le pétrin» (8 janvier). Il aurait pu multiplier les solutions de rechange : « a des ennuis », «est dans de beaux draps», «se trouve en mauvaise posture»... La tournure critiquée reste compréhensible, mais elle n’est pas une «fille légitime!» : elle est une copie de l’anglais «to be in hot water». Elle est notée et critiquée par Michel Parmentier (Dictionnaire des expressions… calquées… ; 2006), par M.É. de Villers (Multi dictionnaire…) et par Guy Bertrand de Radio-Canada (400 capsules linguistiques…; 1999).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire