2023.01.08. Un auditeur attentif de la télé de Radio-Canada adresse une remarque à une cheffe d’antenne : il lui rappelle qu’elle ne devrait pas dire que la police de Toronto «est dans l’eau chaude» mais plutôt «dans le pétrin» (8 janvier). Il aurait pu multiplier les solutions de rechange : « a des ennuis », «est dans de beaux draps», «se trouve en mauvaise posture»... La tournure critiquée reste compréhensible, mais elle n’est pas une «fille légitime!» : elle est une copie de l’anglais «to be in hot water». Elle est notée et critiquée par Michel Parmentier (Dictionnaire des expressions… calquées… ; 2006), par M.É. de Villers (Multi dictionnaire…) et par Guy Bertrand de Radio-Canada (400 capsules linguistiques…; 1999).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire