2024.02.06. À Club Textile (Lévis). Vous publicisez « une «super vente de fermeture» (Journal de Québec, 6 février, p. 10). Il y aurait lieu de vous pardonner l’anglicisme «vente» puisque vous fermez l’entreprise et que vous ne pourrez plus le répéter. Mais comme le message est ou sera lu par 100 000 lecteurs, une clochette d’alarme est justifiée. En désignant des soldes de fermeture (vous précisez : 90% + plus) par l’expression «vente de fermeture», vous négligez une distinction à faire entre les mots «vente» et «soldes». En anglais, le mot «sale» couvre les deux notions. De là, l’imbroglio. Si votre entreprise avait été sensible à la qualité du français, elle aurait annoncé «Super soldes de fermeture» ou encore, «Fermeture / super vente au rabais». Vous ne pourrez pas faire amende honorable, mais il est prudent de mettre la puce à l’oreille de vos homologues.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire