2024.02.03. Il y a un an à quelques jours près, on avait félicité Linen Chest. La compagnie avait employé l’expression «… surplus de stock à liquider». Ce faisant, elle avait évité l’expression franglaise «surplus d’inventaire». Un inventaire est une opération de dénombrement. Ce n’est pas le stock en magasin. Cette année, régression! Le prospectus distribué au cours des derniers jours (fin de janvier …) et mis en ligne proclame : « Surplus d’inventaire». On fait fi de la distinction à faire entre les mots «inventaire» et «stock». Le dictionnaire en ligne Usito clarifie le sujet : «L'emploi de surplus d'inventaire est critiqué comme synonyme non standard de surplus de marchandises, surplus d'articles…». Espérons que Linen Chest reviendra à l’expression correcte à la prochaine occasion.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire