vendredi 1 mars 2024

Tournures: Tourner les coins ronds (2024)

2024.02.01. Il est aisé de critiquer des mots anglais inutiles importés par les Québécois. Il est par contre plus difficile de détecter les tournures inspirées de l’anglais et qui prennent la place d’expressions françaises. Michel David écrit, à propos du ministre Fitzgibbon : «… personne ne lui a [...] reproché de tourner les coins ronds » (Le Devoir, 1er février, p. A3). Tous ont entendu ou utilisé l’expression. Mais on ne la trouve pas dans les recueils de tournures. Elle est une copie de l’expression «to cut corners». Pierre Cardinal (Le VocabulAide) note qu’elle viendrait en partie de l’anglais. Michel Parmentier l’inclut dans son Dictionnaire des expressions […] calquées sur l’anglais (2006). Les équivalents français sont nombreux : «Brûler les étapes» , «essayer de faire vite» , «prendre des raccourcis», «bâcler un travail», «aller vite en besogne», etc. Il ne faudrait pas que la tournure calquée masque les multiples solutions de rechange.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...