vendredi 1 mars 2024

Une patate chaude (2024)

2024.02.25. Le Devoir reproduit une lettre ouverte sous le titre «La patate chaude référendaire» (22 février, p. A6). Les Québécois apprécient et consomment surtout des pommes de terre. Ils aiment aussi les patates (douces). En réalité, notre «patate chaude» serait plutôt une «pomme de terre chaude». L’ambiguïté n’est pas trop grave. Cependant, l’expression elle-même fait barrage aux expressions françaises : affaire embarrassante, dossier brûlant, épineux problème, problème difficile, question délicate, sujet délicat… Camil Chouinard écrit : «La locution […] est un emprunt à l’américain ‘hot potato’». Toutefois, il ne va pas jusqu’à dire que l’emprunt est inutile tant les tournures françaises de rechange sont nombreuses. Au demeurant, un petit détour par les dictionnaires de traduction est instructif. Le Robert & Collins, par exemple, rend «hot potato» (sens figuré) par «sujet brûlant». Les médias n’ont pas d’excuses de «colporter» le calque.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

One-man show (2025)

2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...