2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel» serait un emprunt direct à l’anglais qui rend ainsi le mot yiddish ‘beygel’. Wikipédia écrit «beygl’. En somme, on a adopté une forme qui convient à l’anglais. En français, c’est la valse-hésitation. L'entrée des dictionnaires est ‘bagel’. C’est le cas d’Usito, du Larousse, du Petit Robert, du Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992). Mais dans le plupart des cas, on mentionne la solution de rechange «baguel». La notice de la Banque de dépannage… est assez cocasse. L’entrée est «bagel» et les termes privilégiés sont dans l’ordre : baguel, bagel. Suit l’observation : «’Bagel’, variante graphique non adaptée de l’emprunt, est aujourd’hui accepté ». Malgré tout, Chantal Contant commente : « L’Office… recommande «’gu’ plus conforme à la prononciation » (Grand vadémécum de l’orthographe … ; 2009). Des baguels! Pourquoi pas?
jeudi 2 mai 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire