2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel» serait un emprunt direct à l’anglais qui rend ainsi le mot yiddish ‘beygel’. Wikipédia écrit «beygl’. En somme, on a adopté une forme qui convient à l’anglais. En français, c’est la valse-hésitation. L'entrée des dictionnaires est ‘bagel’. C’est le cas d’Usito, du Larousse, du Petit Robert, du Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992). Mais dans le plupart des cas, on mentionne la solution de rechange «baguel». La notice de la Banque de dépannage… est assez cocasse. L’entrée est «bagel» et les termes privilégiés sont dans l’ordre : baguel, bagel. Suit l’observation : «’Bagel’, variante graphique non adaptée de l’emprunt, est aujourd’hui accepté ». Malgré tout, Chantal Contant commente : « L’Office… recommande «’gu’ plus conforme à la prononciation » (Grand vadémécum de l’orthographe … ; 2009). Des baguels! Pourquoi pas?
jeudi 2 mai 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire