2024.04.02. L’expression «centre d’achats» a deux avantages sur sa concurrente «centre commercial» : elle est plus courte et elle a un parfum de calque de l’anglais. Aussi est-il assez naturel de la voir dans une annonce signée Fulljobs.ca dans laquelle on lit «Salon emplois et formations, centre d’achat Laurier Québec (Le Journal de Québec, 2 avril, p. 19). Le mot «achat» y est au singulier. Le calque habituel des Québécois comprenait un «s». Ceci dit, il faut bien souligner que l’OQLF joue le chaud et le froid sur le sujet : il privilégie «centre commercial» , mais reconnaît «centre d’achats» dans «certains contextes» qu’on n’identifie pas*. Toutefois, on fait valoir que le mot «achat» ajoute une précision et que l’expression est bien implantée. Pourtant, le centre, appelé «Place Laurier» jusqu’en 2007, ne précisait rien de moins ni rien de plus que l’actuel «Laurier Québec»! *
jeudi 2 mai 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire